G
Gelöschter User 4516
Unsichtbarer Yuurei
Wie der Titel schon aussagt frage ich mich ob die Qualität von Lizenzierten Ger sub besser oder gleichwertig ist wie vom guten fan Ger sub.
Ich befürchte, dass die lizensierten sub die des dubs gleichen, die bei z.b. Naruto oder One Piece im TV recht zu wünschen übrig lässt bezüglich vulgäre gewaltätige Aussagen.
Um klar zu stellen: Ich habe noch keinen lizensierten Anime gekauft seit der "Reform" zu Gewalt in Animes (ich glaube seit 2006 wenn ich mich entsinne).
Da immer mehr Animes lizensiert werden, die ich favorisiere will ich sie kaufen, aber mir stellt sich die Frage ob der lizensierte sub nicht einfach in den Google Translator geklatscht wurde oder ein Gewaltfilter hat wie in Naruto. Auch wenn bei der z.b. Naruto Folge drauf steht "Unzensiert" finde ich, dass das verbale immer noch zensiert ist ständig das stottern ...ehm ...och bevor sie sagen, dass er/sie "von uns gegangen" ist. Es ist ja besser geworden kaum noch Zensuren wenn nur größere Verletzungen zu schrammen retuschiert alles halb so schlimm (wir wollen uns erinnern an die ersten Folgen von Naruto, wo alle einfach nur "verschwinden" XD), aber die Dialoge werden (nicht bei allen Folgen/Stellen) verharmlost statt "...ich bring dich um" heißt es "...ich werd dich fertig machen" oder japanische Tatsachen/usw. werden verdeutscht statt eine Anmerkung als Sub anzuhängen. Der Dub soll ja kein Problem sein ich werd ihn einfach auf japanisch Dub einstellen.
Aber wie sieht es mit dem Sub aus habt ihr schon Erfahrung gemacht?
Ich befürchte, dass die lizensierten sub die des dubs gleichen, die bei z.b. Naruto oder One Piece im TV recht zu wünschen übrig lässt bezüglich vulgäre gewaltätige Aussagen.
Um klar zu stellen: Ich habe noch keinen lizensierten Anime gekauft seit der "Reform" zu Gewalt in Animes (ich glaube seit 2006 wenn ich mich entsinne).
Da immer mehr Animes lizensiert werden, die ich favorisiere will ich sie kaufen, aber mir stellt sich die Frage ob der lizensierte sub nicht einfach in den Google Translator geklatscht wurde oder ein Gewaltfilter hat wie in Naruto. Auch wenn bei der z.b. Naruto Folge drauf steht "Unzensiert" finde ich, dass das verbale immer noch zensiert ist ständig das stottern ...ehm ...och bevor sie sagen, dass er/sie "von uns gegangen" ist. Es ist ja besser geworden kaum noch Zensuren wenn nur größere Verletzungen zu schrammen retuschiert alles halb so schlimm (wir wollen uns erinnern an die ersten Folgen von Naruto, wo alle einfach nur "verschwinden" XD), aber die Dialoge werden (nicht bei allen Folgen/Stellen) verharmlost statt "...ich bring dich um" heißt es "...ich werd dich fertig machen" oder japanische Tatsachen/usw. werden verdeutscht statt eine Anmerkung als Sub anzuhängen. Der Dub soll ja kein Problem sein ich werd ihn einfach auf japanisch Dub einstellen.
Aber wie sieht es mit dem Sub aus habt ihr schon Erfahrung gemacht?