Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Belbo

Otaku Novize
21 Dez. 2015
20
4
0
31
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich empfinde genau so wie Natsu88 es beschrieben hat. Es ist alles sehr Gewöhnungsbedürftig.
Als ich mit Anime/Manga angefangen habe zuschauen bzw. zu lesen war ich 6, indem Alter hat es mich nicht gestört wie wie gut oder ob die Synchronisation des Animes gestimmt hat oder nicht, daher fand ich auch Animes wie DBZ, Yugioh, Digimon etc. auch nicht so weiter tragisch.
Aber als ich dann zum ersten Mal im Internet JapDub/EngSub geschaut habe, kam dieses Gefühl vorm Anime ganz anders rüber, die Charakteren haben für mich irgendwie mit viel mehr Gefühl gesprochen und ich muss seit her wirklich öfters auf die Tränendrüsen drücken als bei GerDub/EngDub. Zumindest meinem empfinden nach.
 
Zuletzt bearbeitet:

exterminus

((-- dragonlord --)) ... ;))
Nolife
9 Dez. 2013
652
88
28
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Belbo beschreibt es schon sehr gut das JapDub mehr Gefühl mitbringt.
Gerade bei Animes wo Gefühle vor allen glaubwürdig rüberkommen sollen und einen wichtigen Teil der Story ausmachen macht ein guter Synchronsprecher den Unterschied.

Den Unterschied ob man mit den Charakteren mitfühlen, mitleiden oder mitlachen kann.

Ich finde Serien einfach dann wirklich gut wenn diese beim Zuschauer Emotionen hervorrufen.

Die Story kann noch so gut sein, wenn die Charaktere einfach nicht glaubwürdig sind ist es für mich vorbei.
Und die Realität ist das in Japan das Dub einfach sehr professionell betrieben wird.
Wenn ich mir in Gegenzug Deutsche Dubs anhöre, ich mich eher in den Allerwertesten beißen möchte warum ich für den German Dub soviel Geld rausgeschmissen habe.
Ein Anime oder Film macht einfach zu guten 50% von Klangerlebnis aus und ein schlechter unmotivierter Sprecher kann schon mal das ganze gute „Bildmaterial“ mit runterziehen.
Jetzt sagen viele, a ich kann mich nicht auf die Subs und das Bild konzentrieren … und ja Anfangs ist es schwer aber je mehr man schaut desto besser wird es.
 

NUVAKWAHU

Otaku König
24 März 2016
167
34
28
27
Bayern
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Das interessante bei diesem Thema ist, das das je nach Nationalität völlig unterschiedlich ist.
Vor allem aber ist das ein extrem subjektives, weil niemand für jemand anderen entscheiden kann, was sich für ihn glaubhaft anhört.

"Objektiv" behaupten, ob ein Dialog oder eine Emotion glaubhaft vermittelt wird und somit "besser" klingt als eine andere, kann man nur in seiner Muttersprache, vielleicht noch einigermaßen in einer Sprache die man lange und flüssig spricht.

Da bei Anime die japanische Kultur in Themen und Verhalten natürlich starken Einfluss hat, passen dazu äußerlich natürlich besser Japanische Stimmen.

Da Emotionen allerdings Universal sind, können Sie in anderen Sprachen genauso gut/besser wiedergegeben werden.
Ich finde alles in meiner Muttersprache viel berührender und glaubhafter als in einer Sprache die ich nicht verstehe, noch dazu wenn sie mir zu überdreht ist ( Was im übrigen auch viele Japaner bei Anime selbst so befinden).
Es gibt aber einiges das trotzdem in Japanisch besser umgesetzt ist, bevorzugen werde ich aber immer Deutsch.
 

exterminus

((-- dragonlord --)) ... ;))
Nolife
9 Dez. 2013
652
88
28
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?


Ähm sicher Mad willst du nun sagen man kann in der Stimme nicht hören ob sich jemand fürchtet, Freude empfindet, Schmerzen hat oder wütend ist?
Ich würde mal meinen das hört man sehr wohl bei den meisten jap dub gut raus.
Und hat einfach sehr viel mit der Qualität der gehörten Sprache zu tun, z.B. wie gut und glaubhaft der Sprecher der Figur „leben einhauchen“ kann

Mir geht es nicht primär um die Sprache sondern um die Umsetzung.

Sollten die Sprecher in Deutsch genau soviel Mühe aufwenden kann es z.T. auch besser sein als jap Orginal z.B. bei K-ON find ich die Deutsche Syncro sehr gut gelungen.

Wobei es schon auch in Fantasie anregen kann etwas mit so viel Leidenschaft in einer anderen Sprache zu hören. Ich glaub nach einigen tausenden Stunden jap dub kann ich viel auch raushören ohne alles lesen zu müssen … ist aber rein subjektiv.
 

NUVAKWAHU

Otaku König
24 März 2016
167
34
28
27
Bayern
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Man Hört natürlich welche Emotion es sein soll, aber nicht richtig genau ob sie unecht wirkt in Japanisch.
Du erkennst ja im deutschen ob jemand wirklich weint oder nur so tut oder ob jemand wirklich lacht, das vermag ich nicht so richtig im japanische, aknn aber auch nur eine persönliche Einschätzung sein.
Im deutschen merkt man ja direkt ob der Sprecher das gut umsetzt.
 

Kasuki

Das Alpha und das Omega
Otaku König
3 Dez. 2013
172
206
43
Aincrad (Ebene 22)
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich finde das früher sehr wenige Gute Synchronsprecher gab die dafür geignet waren, das sieht aber heute etwas anders aus. Natürlich gibt es immernoch welche die schlecht sind, aber das liegt eher am Studio selbst die das Synchronisiert. Das Problem ist auch das es schon schwer ist ein Jap. Dub ins Deutsche so übersetzen das wenig wie möglich Infos verschwinden und das auch noch auf die Stimmen passen. Ich finde das zwar auch das Japanisch sich schöner anhört, aber das hat nicht mit der Synchro zu tun, sondern an der Sprache selbst. Wenn ein Anime auf Deutsch rauskommt schaue ich mir den gerne auch so an (aus Bequemlichkeit), da merke ich sehr oft das die Stimmen von mache Chars Gut sind, aber von ein paar sehr schlecht. Das Problem ist aber immernoch das wir zu wenige Leute haben die sich darauf mehr spezialisieren, wie die Synchronsprecher von One Piece die sind einfach perfekt gemacht. Für mich gibt es selbst im Jap. Dub sehr schlechte Besetzungen, aber das kommt nicht so oft vor. In meinen Augen sind beide Gut und Englisch gefällt mir weniger als Deutsch oder Japanisch.
 

Kazukyy

Burakku Hōru
Otaku König
23 Sep. 2014
154
4
0
27
Köln
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Das Thema ist schwer, ich finde nicht unbedingt, dass sich Japanisch besser anhört von der Synchro, sondern eher als Sprache allgemein, finde es irgendwie "runder".
Schaut man sich einen Anime zuerst nur auf Deutsch an, denke ich kaum, dass es einen Stören wird, da man es nicht anders kennt.
Wenn man allerdings schon die Japanischen Stimmen dazu kennt, empfinde ich meistens die Deutsche Synchro absolut unpassend, da diese meist schon alleine von der Tonlage her sich viel zu sehr vom Original unterscheidet. Wenn dann auch noch ein sehr "emotionaler" Japanischer Synchronsprecher am Werk war, der es mit viel Leidenschaft Synchronisiert, ist es fast Unmöglich ein passendes Deutsches Gegenstück zu finden. Dennoch würde ich die Deutsche Synchro nie abschreiben, da sich die Publisher immerhin wenigstens mühe geben, es überhaupt in den Deutschen markt zu bringen, was die Anime Gemeinde nur wachsen lässt. Bevorzugen tue ich aber dennoch definitv die Japanische Synchro, weil sie für mich angenehmer ist.
 

tsiLyZ

Otaku Novize
5 Apr. 2016
20
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich kenn das Problem. Als ich angefangen habe Animes zu gucken, habe ich alles auf deutsch geguckt, weil ich mir dachte wenn ich die ganze Zeit am lesen bin kann man sich doch gar nicht zu 100% auf die Handlung konzentrieren. Als ich Detective Conan bis Folge 308 und Naruto Shipppuuden bis Folge 267 geguckt habe, hatte ich dann keine Wahl mehr, als mit Untertiteln zu gucken. Man gewöhnt sich ziemlich schnell daran und ich finde dass man fast ausnahmslos sagen kann, dass die japanischen Synchros einfach authentischer und natürlicher wirken wenn man sich darauf einlässt. Die einzigen Synchros, die man sich wirklich gut anhören kann sind meiner Meinung nach die in Code Geass und Death Note.
 

Deathman515

Otaku Novize
7 Juni 2016
22
1
3
27
Erfurt
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Weil die Synchronsprecher einfach viel Profenssioneller als die die bei uns für Anime eingesetzt werden sind.
Es werden sich halt irgendwelche billig Sprecher für wenig Geld besorgt und in Japan sind das eben sehr gute professionelle.
 

Groovtama

Otaku Amateur
6 Jan. 2015
5
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Kommt stark auf die Synchronsprecher und die Übersetzung an. Manche Animes sind im OT einfach am besten. Manche Witze oder Referenzen gehen alt im englischen oder deutschem Dub verloren, oder sind einfach nicht witzig.

Ich glaube so etwas wie Gintama auf Deutsch oder Englisch wird eine Katastrophe.
 

Jubeldibub

Otaku Novize
10 Dez. 2022
21
3
3
Ich würde vermuten, die Vertonung im Herkunftsland eines Films ist allermeistens die Beste, weil sie entweder direkt bei der Entstehung des Films geschieht (Realfilme) oder eben in enger Kooperation bei der Entstehung (z.B. beim Zeichentrick). Daher wundert es mich nicht, dass der japanische Originalton meist sehr authentisch klingt, selbst wenn man kaum ein Wort versteht und auf den Untertitel angewiesen ist. Die Emotionen werden ein gutes Stück über die Stimme übertragen, ungeachtet dessen, ob der Inhalt verstanden wird.
 
Reaktionen: Virgel

icke1989

Otaku Novize
15 Dez. 2022
21
4
8
Die japanischen Synchro Sprecher hauen sich mehr in ihre Rollen rein. Bisher am besten konnte man das bei Yagami Light Alias Mamoru Miyano in Death Note beobachten. In der Regel fließt mehr Herzblut in die Rollen ein. Mit englischen Dubs kann ich mich überhaupt nicht identifizieren. Auch die meisten deutschen Dubs sind meiner Meinung mäh.
Ausnahmen bestätigen jedoch die Regel. Wie xbox8322 schon geschrieben hat ist One Piece ein gutes Beispiel, dass auch die deutsche Synchro Sprecher sich gut bis sehr gut in ihre Figuren hinein versetzen können.
 
Reaktionen: Virgel

r14v8

Otaku Amateur
16 Jan. 2015
13
0
6
Für mich ist die Frage eher: Warum hört sich deutsche Synchro überhaupt so scheisé an? Immer, selbst in Hörbüchern... Was man da noch gut finden kann, findet man auch nur im Vergleich zum Rest gut, ich verstehe es nicht, als ob das hier niemand besser kann. Kann ich mir nur durch viele Verschwörungstheorien erklären. Die Japaner hatten ja lange Zeit nichts anderes im Fernsehen, die Stimme war alles, was dem Film Leben verliehen hat, insbesondere damals, als die Animation noch viel aufwendiger war. Das hat bei denen ja auch einen ganz eigenen kulturellen Hintergrund.
 

TheDood

Otaku Novize
5 Dez. 2021
21
1
3
Naja, das ist ja nicht nur bei Animes so. Das ist ja bei den Synchronstimmen von Schauespielern teilweise nicht anders. Bei Animes ist es besonders drastisch, weil die japanische Tonspur meist viel extremer in ihren Betonungen und im Ausdruck von Emotionen ist. Im Deutschen ist das eher so ein langweiliges Dahergelaber. Ich geh aber schwer davon aus, dass das nunmal einfach so ist im japanischen. Das ist nicht die Schuld der Synchronsprecher. Wenn der deutsche Synchronsprecher anfangen würde die Sachen so extrem zu betonen, würde man sich vermutlich fragen, ob er noch alle Tassen im Schrank hat!
 

freehead

Otaku Novize
24 März 2023
21
3
8
Das Problem ist echt nicht Animeexlusiv, die selben Dilettanten sprechen auch bei Videospielen und Filmproduktionen, das problem ist Low Budget und die Gewinnmaximierung vielleicht auch Vetternwirtschaft.
 

xAsuta

Otaku Experte
1 Mai 2023
50
2
8
20
Ich denke, dass die japanische Sprache oft einfach sehr gut ist, um Emotionen rüberzubringen. im Deutschen enden mehr Wörter auf Konsonanten, während im japanischen die Wörter eher auf Vokale (a e i o u) enden. Diese Wörter kann man viel besser "schreien" bzw. Emotionen reinbringen, wie beim berühmten "NANDEEEEE DAYOOOO" von Gon. Dennoch ist die deutsche Synchro in den letzten Jahren extrem gut geworden und kann in einigen Fällen mit der japanischen Synchro mithalten. Attack on Titan und Mob Psycho 100 sind perekte Beispiele, wo sich die deutsche Synchro komplett natürlich anfühlt.
 
Für die Nutzung dieser Website sind Cookies erforderlich. Du musst diese akzeptieren, um die Website weiter nutzen zu können. Erfahre mehr…