Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

sh3ld0r

Otaku Novize
27 März 2016
20
1
0
LK/NRW
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

also rechtschreibfehler in untertiteln stören mcih nicht wirklich aber sie fallen natürlich auf. mein bester kumpel dem fällt es immer besonders auf und er regt sich auch darüber auf. aber ich frage mich wieso? ich bin dankbar dafür das animes gesubbt werden und ich frue mich jede woche meine animes schauen zu können da sich leute bemühen diese zu übersetzten. ich meine sie machen das freiwillig in ihrer freizeit und ich kann mir vorstellen das das eine heiden arbeit ist. jeder sollte dankbar dafür sein das es leute gibt die sowas machen und sich nicht über die kleinen fehler beschweren
 

SonnyRasca

Otaku Novize
22 Aug. 2014
20
1
3
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Ja, ich empfinde es als störend, wenn in Untertitel grammatische oder allgemeine Rechtschreibe-Fehler vorkommen. Flüchtigkeitsfehler können ja durchaus vorkommen, dafür gibt es in der Regel aber auch Quali-Checkes unter dem Vier-Augen-Prinzip. Fehler in Untertitel machen einfach nicht gerade einen professionellen Eindruck und können sogar je nachdem, wie gravierend der Fehler ist, einen auch ganz aus dem Fernsehgenuss rausreissen. Vielleicht bin ich hier auch einfach zu penibel. Mir ist auch klar, dass die Untertitel in der Regel auch ehrenamtlich, sprich aus freiwilliger Basis entstehen, und ich bin auch dankbar, dass jemand sich überhaupt die Mühe gibt. Trotzdem erwarte ich irgendwie, dass wenn man etwas macht, egal ob freiwillig oder nicht, dass man es richtig macht und nicht einfach nur pro Forma…
 

badborngamerbbg

Otaku Amateur
27 Apr. 2016
3
0
0
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Es lenkt schon kurz ab, wenn ich Fehler bemerke, aber bis normalerweise passiert es kaum, aber es reißt mich jetzt nicht komplett aus der Experience raus :D
ich sag mal so, so lange man weiß, was das Wort heißen soll, ist es egal, aber natürlich wenn es öfter vorkommt in einer Episode, (was bei mir noch nicht so war) würde es mich SEHR stören.
 

Juyas

Otaku Novize
30 März 2016
22
0
0
Auf der Grand Line
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Abgesehen davon, dass ich nur selten Anime mit Untertiteln schaue interessiert es mich nicht wirklich, solange ich den Inhalt noch verstehen kann und keine gravierende Übersetzungsfehler oder Fehler die zu Missverständnissen führen drin sind.
Ich denke man liest die Untertitel ja sowieso nur eher beiläufig, da man ja meistens den Anime schauen will und nicht die ganze Zeit wie gebannt auf die Textzeilen schaut.
(So geht es mir zumindest) Und deshalb erfasse ich den Text meisten eh nur in Fragmenten, die ich mir dann quasi mit dem Gesehenen zu einem sinnvollen Inhalt zusammenbastele :D
 

Fincher

Otaku Novize
4 Feb. 2016
22
0
1
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Kommt eigentlich selten vor, weil die guten Sub Groups ihre Quality Checker haben.

Allerdings muß ich gestehen, viele Hentais zu kennen. Deren Wortschatz ist so gering, dass das meiste bereits auswendig gelernt ist und ich des Öfteren Übersetzungsfehler erkenne. Zunächst kam Stolz auf, aber mittlerweile ist "Selbstreflexion" dazwischen gekommen, und es ist fraglich, ob dieses Können so vorteilhaft ist, ob man damit z.B. im Bewerbungsgespräch prahlen kann.
 

iPwnage

Otaku Amateur
10 Jan. 2015
19
1
3
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Mich stören sie eigentlich direkt nicht. Manchmal sind schon fatale Fehler dabei vor allem bei älteren nicht so bekannten Animes.

Dennoch sehe ich es so es sitzen da Leute die das umsonst und mit ihrer Freizeit für uns subben. Wie könnte ich mich da beschweren.

Viele von diesen Leute können vielleicht selber nicht perfekt Deutsch oder kommen nicht direkt aus Deutschland und daher ist das auch verständlich ab und zu Rechtschreibfehler / Satzbaufehler zu machen.

Ich finde es einfach Super, dass es Sub-Gruppen gibt die uns Ger-Sub/Eng-Sub zur Verfügung stellen.
 

nanami8

Otaku Amateur
30 Apr. 2016
8
0
0
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Wenn ab und zu mal ein Rechtschreibfehler vorkommt oder der Satz grammatikalisch nicht wirklich richtig ist, stört mich das nicht so sehr.
Doch ich hatte schon mal das Pech Subs zu haben, die so falsch waren, dass sie einfach keinen Sinn ergeben haben, da musste ich den Anime sogar aufhören, weil es mich so sehr gestört hat! Das kommt zum Glück nur sehr selten vor und ich muss gestehen, dass ich auch im sonstigen Leben immer sehr auf sprachliche Fehler achte und mir diese meist auffallen
 

Usagi91

Otaku Novize
17 Apr. 2016
35
9
8
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Mich stören Rechtschreib- und Grammatikfehler sehr... ich hab oft beim Anime gucken Rechtschreibfehler etc. gefunden, ganz besonders bei KAZE.

Bei so Hollywood Filmen und Serien finde ich ganz selten bis gar keine Fehler.

Ich glaub es liegt einfach daran, dass einige Publisher die Kontrolle vernachlässigen,
nur weil es denen nicht wirklich freut, was ich eigentlich sehr schade finde.

Die Publisher sollen sich die Zeit nehmen, damit die ein fehlerfreies Produkt auf den Markt bringen
und nicht ein Produkt mit Fehlern - da überlegt man es sich wirklich 2 oder 3 Mal bevor man sich wieder ein Produkt von einem Publisher kauft,
der nicht mal sein eigenes Produkt auf Fehler überprüft.

Was denkt ihr?!
 

Alluca

Otaku König
3 Jan. 2016
152
84
28
Hamburg
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Bedingt, wenn ich den Anime anhalten müsste um dieses eine Wort zu entziffern würde mich das schon stark stören.

Aber wenn ein Fehler mal entsteht, wie das ein Buchstabe vergessen wurde oder sonstige kleine Dinge, komm ich damit gut zu Recht und es stört mich nicht. Weil es kann immer mal vorkommen.

Wiederum bei großen Publishern, wo ich für Geld investiert habe, möchte ich nun auch nicht wirklich gerne Rechtschreibfehler sehen. Beispiel: Ich habe ein Premium Abo bei Crunchyroll und hatte mir die zweite Staffel die gerade erschienen ist, von Owari no Seraph angesehen. Zum erstaunen musste ich feststellen, dass bei der aktuellen Folge, ein Charakter eiskalt keine Untertitel, in der ganzen Folge hatte. In solchen Momenten frage ich mich, wie so etwas passieren kann.
 

Superzorro

Otaku Novize
31 Juli 2014
42
7
8
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?


Der Anime lief kostenlos bei Viewster und nicht bei Crunchyroll und dort war auch der Fehler den du ansprichst. Das hab ich auch gesehen.

Um auch noch kurz was zum Thema beizutragen: Früher hat mich sowas wirklich sehr gestört wenn Rechtschreibfehler in den Subs waren, da ich die Anime auch gerne als Datei archiviert habe. Mittlerweile kann ich gut und gerne darüber hinwegsehen da ich lediglich konsumieren möchte und es einfach zeitverschwendung ist sich über den Fehler aufzuregen. Dennoch achte ich zumindest darauf dass meine ausgewählten Gruppen eine ordentliche Grammatik und Übersetzung haben. Wenn die Grammatik nicht stimmt, blackliste ich die jeweilige Gruppe einfach. Man hat eben so seine Favoriten über die Zeit.
 

Aluaran

Otaku König
13 Mai 2014
337
64
28
Vor dem Arsch der Welt
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Also meistens fallen mir Rechtschreibehler auf, was bei einem oder zwei auch nicht der Weltuntergang ist.
Doch kommen sie gehäuft oder gar schier ununterbrochen vor nervt micht das ungemein und trübt den Animegenuss bis zum Abschalten.

Ich weiss es machen sich viele die Arbeit und subben für uns, meistens umsonst, aber alles muss einem deswegen auch nicht recht sein. Gebe aber zu kommt selten vor. Schlimm ist es nur wenn dadurch die Aussagen bzw. die Handlung beeinträchtigt wird.

Bei meinen lieblings sub Gruppen kommt das bisher gar nicht oder nur minimalst vor. Bin schon von subs einiger Gruppen weg, weil mich die Rechtschreibung und die sinngemäße Wiedergabe der Handlung nicht ausreichend befriedigten.
 

LuckStrike

Otaku Novize
3 Mai 2016
20
0
0
27
Frankfurt am Main
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Rechtschreibfehler passieren das ist menschlisch grammatikfehler seh ich schon etwas negativer jedoch ist es noch in ordnung solange nicht der ganze sinn ein anderer ist als der der gesprochen wird da sollte es meiner meinung 100% korrekt sein dies ist jedoch schwer nachzuvollziehen ob der sinn stimmt oder nicht weshalb es auch nochmal schlimmer ist :D
 

Sora

Romantiker
Nolife
19 Apr. 2015
662
353
28
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

So lange es keine gravierenden Rechtschreibfehler sind geht das in Ordnung. Es ist menschlich mal Fehler einzubauen. Ich hatte einmal einen Anime, bei dem es kaum auszuhalten war und ein neuer Stream her musste... doch das passiert sehr, sehr selten. Meistens schmunzel ich über die kleinen Fehlerchen. :)
 

Thinker

Soundtrackmensch
Animes.so Staff
Otaku Novize
2 Apr. 2016
44
1.032
93
~
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Rechtschreib- und Grammatikfehler stören mich bei Untertiteln nicht wirklich sehr, solange sie nicht zu gravierend sind oder zu oft vorkommen.

Beim Untertitel lesen geht es ja um schnell lesen, weshalb mir die meisten leichten Rechtschreibfehler gar nicht auffallen, da mein Gehirn sie automatisch korrigiert. Bei Grammatikfehlern ist das ein bisschen anders, aber sie stören mich nicht wirklich wenn sie nicht in jedem dritten Satz vorkommen. Jeder Mensch macht einmal Fehler (vor Allem beim Fansubben, wo es um Schnelligkeit geht), deshalb sind Fehler hin und wieder ok.

Jedoch gibt es auch Fansubs wo ich mit denke: „Haben die eigentlich Google Translate verwendet?!“ Das sind dann Fansubs, in denen in jedem dritten Satz irgendwelche Fehler vorkommen. Zum Glück gibt es so etwas nicht sehr häufig, da die meisten Fansub Gruppen gute Übersetzer habane, aber es gibt sie halt hin und wieder.

Rechtschreib- und Grammatikfehler sind für mich (wie oben schon erwähnt) ok, solange sie nicht die eigentliche Bedeutung des Satzes/Wortes komplett umdrehen und solange sie noch lesbar (so dass die Satzanordnung Sinn ergibt).




Thinker Out~
 

Toon Línk

Otaku Amateur
30 Juni 2016
3
0
0
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Theoretisch nicht , aber man merkt es arg und der Fokus vom Anime ist verschwunden.
 

parad0xr

Otaku Novize
8 Juni 2014
20
0
0
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Ich finde wenn es zu oft der Fall ist stört es schon das Erlebnis. Aber man muss natürlich froh sein das es überhaupt fansubs gibt. Da ich durchaus auch vieles auf Englisch schaue und mein Englischvokabular nun nicht allmächtig ist bleiben geringe kommunikationsteile sowieso unverstanden. Daher finde ich es Rechtsschreibfehler im geringen Umfang absolut Problemlos. Da finde ich es häufig viel wichtiger das eine genau Übersetzung vorhanden ist, denn das kann Witze und Schlüsselmomente durchaus beeinträchtigen.
 

Zephias Kiritaya

Otaku Amateur
30 Juni 2016
10
1
0
Hessen
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Im Grunde stören mich RechtschreibäFehler im Sub nicht. Sollte ich allerdings öfter Fehler bemerken, wechsle ich den Hoster, sofern ich die Folgen nicht schon alle auf meiner Festplatte habe xD
Schlechte Wortwahl und ein komischer Satzbau stören mich dann schon wesendlich mehr
 

Athavar

Otaku Novize
24 Jan. 2015
20
0
0
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Mich stören Rechtschreibfehler in Animes nicht so sehr. Meist kann man sich auch denken, wie es richtig heißt. Und mir ist bis jetzt auch noch kein Untertitel aufgefallen, der viele Rechtschreibfehler oder Grammatikfehler hatte. Und zudem ist es ja nicht so, dass jemand alles immer Fehlerfrei schreibt. Jeder macht Fehler.
 

Lysis

Otaku Novize
2 Juli 2016
21
0
0
Potsdam
AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

So lange es einem wirklich nicht negativ auffällt, finde ich es okay. Jedem passiert doch mal ein Fehler, der nicht sofort auffällt. Die meisten Subgruppen geben sich ja auch wirklich Mühe mit der Gestaltung der Untertitel und übersetzen auch Texte, die irgendwo in einem Buch, oder am Rand einer Szene stehen. Sowas finde ich richtig toll, da dauert die Übersetzung zwar etwas länger, aber dafür merkt man wirklich, dass das Team hinter dem steht, was es macht und da stört mich der ein oder andere Fehler auch nicht.
 
Für die Nutzung dieser Website sind Cookies erforderlich. Du musst diese akzeptieren, um die Website weiter nutzen zu können. Erfahre mehr…