Es ist witzig wieviele "Fans" immer behaupten, dass die deutschen Synchros schlecht wären. Meistens sind es auch gerade die Meckerer, die nicht verstehen, dass sie mitunter Grund für ihr eigenes Problem sind.
In Deutschland ist IMMER der japanische Originalton mit auf der Disc, wenn man diese erwirbt. Es zwingt einen keiner dazu nur die deutsche Spur anzuhören, wenn man diese denn so mies findet. Wenn man eine Disc erwirbt fließt Geld an den Publisher. Dieses Geld wird investiert in z.B. neue Lizenzen, bessere Studios, bessere Sprecher. Wenn ihr nix kauft, wird es auch keine gute Qualität geben können. Niemand hier arbeitet umsonst. Sollte eigentlich logisch sein, aber so weit denken viele wirklich nicht. Und nein, nicht jedes Studio, nicht jeder Regisseur, Tonmeister, Übersetzer, Dialogbuchautor, Cutter oder Sprecher hat ein riesen Bankkonto. Viele kommen gerade so über die Runden.
Es ist ein Irrglaube, dass die Sprecher für "schlechte" Synchronisationen verantwortlich sind. Wir haben in Deutschland mega gute Sprecher. Aber sogar der beste Sprecher weiß nicht was er tun soll, wenn es in der Kette schon vorher Probleme gibt. Als Sprecher wisst ihr aus Gründen der Geheimhaltung NIE wofür ihr ins Studio geht. Ihr kriegt das immer vor Ort erklärt und zwar vom Regisseur. Dieser ist dafür verantwortlich sich mit dem Projekt zu beschäftigen und die Sprecher anzuweisen wie sie spielen sollen. Der Regisseur erarbeitet (oft in Zusammenarbeit mit dem Publisher) auch die Aussprache der jap. Namen und Begriffe. Ihr habt keine Ahnung wie viele Sprecher die Aussprache von "Naruto" z.B. als schrecklich empfanden und wussten wie man es eigentlich betonen sollte. Aber das ist der Job. Du kannst Input geben, aber das letzte Wort hast du nicht. Und wenn dann nicht mal das Dialogbuch auf die Lippenbewegungen passt... ihr versteht.
Das bringt mich zu nem anderen Punkt: Ich merke immer wieder, dass viele deutsche "Fans" die Qualität des Originals überschätzen. Gerade in den letzten Jahren hat sich im Anime-Bereich vieles verschlechtert. Quantität statt Qualität. Und das sieht man nicht nur an der Animation, sondern hört man auch an der Vertonung. Insbesondere die Synchronität zu den Lippenbewegungen wird mittlerweile in vielen Serien komplett ignoriert (denkt mal dran und versucht darauf zu achten). Das Schauspiel tendiert auch in vielen (vor allem billig produzierten) Serien zum reinen Overacting. Ich glaube, dass die meisten Deutschen das einfach nicht merken, da sie die Sprache nicht sprechen.
Bevor mich jemand falsch versteht... ich liebe japanische Synchronisation für Anime und habe den größten Respekt vor vielen guten japanischen Sprechern. Ich schaue die meisten Anime im Original (meistens weil ich nicht warten will). Dennoch kann man hier einfach nichts verallgemeinern. Dass alle Originale besser sind und alle deutschen Vertonungen schlecht seien, ist einfach falsch und zeigt eher, dass man sich nicht besonders mit der Materie beschäftigt hat.
Es ist auch immer wieder interessant, dass das Gemecker ausschließlich im Internet umhergeht. Im direkten Kontakt mit Fans auf Conventions etc. sind immer alle zufrieden. Ich weiß jetzt natürlich nicht woran das liegt, aber kann es mir denken.
Möchte euch nur Eines mitgeben: Konstruktive Kritik ist toll und immer angebracht. Es hilft nicht, wenn ihr einfach nur "schlecht" schreibt. Meldet euch beim Publisher (Facebook-Seite, Twitter, etc.). Sagt ihnen direkt was ihr nicht gut fandet. Billigsynchros finden (Überraschung!) die Sprecher nämlich genauso blöd wie die Fans, weil es letztendlich für jeden Beteiligten außer dem Publisher weniger Geld bedeutet.
ABER (!) sagt der Branche auch wenn ihr etwas besonders gut fandet. Das Pushen von Feedback hilft, ob ihr es glaubt oder nicht, gerade in Social Media-Zeiten. Publisher wollen Geld machen. Wenn die Fans nur mit den etwas teureren Produktionen zufrieden sind, überlegt sich der Publisher zweimal welchem Studio er den Auftrag gibt.
Sorry für die Wall of Text :D