AW: Wie weit geht eure Anime-Leidenschaft?
Weder englische noch deutsche Synchronsprecher sind in der Lage, die Emotionen so gut rüber zu bringen, wie die Japaner. Es gibt zwar hier und da noch ein paar Ausnahmen, aber die sind aus meiner Sicht echt wenig. Obendrein, wird der Text aus dem japanischen ins englische besser übersetzt oder es ist einfacher. Deshalb finde ich auch den englischen sub besser. Ich mein, wenn die Synchronsprecher in deutschland mehr verdienen würden und auch populärer wären, dann würde es hier vielleicht auch bessere geben, aber ich will nicht wissen, wie wenig so ein Sprecher bekommt.