AW: Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?
Grammatikfehler sind für mich weniger das Problem, kommt aber auch daher, dass ich aus einem Flecken in Deutschland komme, der sehr dialektbehaftet ist und dort die Grammatikregeln gerne mal durcheinandergewirkbelt werden. Bezüglich der Rechtschreibung (ich habe noch die "alte" Rechtschreibung gelernt) kommt es darauf an, ob ich die entsprechenden Fehler erkennen kann und ob sie sich häufen. Bei professionellen Subs bin ich auch der Meinung, dass ich erwarten kann, dass die Rechtschreibung, hier auch inkl. Grammatik, korrekt sein sollte, schließlich wird damit Geld verdient, bzw. Kunden bezahlen dafür. Deshalb graut es mich ab und an vor Crunchyroll-Subs, anfangs auch bei Subs von Peppermint.
Bei Fansubs bin ich da etwas zwiegespalten. Es gibt Gruppen, die sich wirklich sehr viel Mühe geben, bei anderen will ich nicht mal von Subs reden. Gerade die sogenannten Speedsubs sind ein Graus. Ja, ich weiss, dass hier Fans am Werk sind, wenn man dann jedoch nicht einmal erkennen kann, dass man sich bei seinem Hobby Mühe gibt und es nur darum geht der/die Erste zu sein, dann sollte man es besser lassen. Vor allem, wenn man auch noch einen angeblichen QC in den Credits aufführt.
Was überhaupt nicht akzeptabel ist, sind komplett sinnentstellende Übersetzungen, die dazu führen, dass man nicht einmal erahnen kann, was ein Charakter gerade eben sagen wollte.
Bitte liebe Speedsubber, viele sind euch dankbar, dass ihr euch überhaupt die Mühe macht, manchen ist es sicherlich auch egal ob Rechtschreibung oder Grammatik überhaupt korrekt, aber die Dankbarkeit wäre sicherlich noch wesentlich höher, wenn ihr von Schnelligkeit auf Korrektheit umstellt. Oder wenigstens später Korrekturen vornehmt, was ich bisher eingentlich gar nicht sehen konnte.