Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Stören Euch Rechtschreib-/Grammatikfehler in Untertiteln?

Zeichensalat

Otaku Novize
21 Jan. 2015
20
0
1
Da ich selbst nicht der Beste in Sachen Rechtschreibung bin, freu ich mich fast schon, wenn ich sehe, dass andere auch mal Fehler machen. Sind aber in jedem 2. Satz Fehler, such ich mir eine andere Version mit besserem Untertitel.
Anders seh ich es bei Grammatikfehlern. Die machen es schwer Texte flüssig zu lesen oder entstellen den Sinn. Und wenn ich den Anime pausieren muss, nur um den Text am unteren Bildrand zu verstehen, nervt mich das sehr.
 

Blubbel

Otaku Novize
16 Juli 2014
20
0
1
Mich stören Rechtschreibfehler in Animes eigentlich kaum. Meistens kann man sich denken, wie es richtig heißen muss. Bis heute ist mir kaum ein Untertitel aufgefallen, der viele Rechtschreibfehler oder Grammatikfehler hatte. Einmal hatte ich ein Satz der nicht übersetzt war und in Englisch dastand und damit habe ich auch kein Problem mit. Jeder kann so etwas mal übersehen.
 

frankra

Bankaianwärter
Otaku Novize
27 Dez. 2014
26
0
1
Mich stört es auch weniger wenn in Anime Untertiteln Übersetzungsfehler sind immerhin ermöglicht uns das erst, dass wir uns diese ansehen können. Großes Lob an die Subber, was die für einen Zeitdruck haben und sich dann noch das gemaule von Ungeduldigen Seitenbesuchern anhören müssen. Teilweise gab es bei manchen subs auch "fails" bei denen ich eher lachen musste, wenn z.B. bei einem schießenden Raumschiff im sub : " Pew! Pew! Pew!" steht XD
 

bra1nbug94

Otaku Novize
1 Aug. 2013
20
0
0
Solange es nur einmal vorkommt und noch immer klar ist was es eigentlich bedeuten soll... nein stören mich nicht wirklich!

Aber sobald sich ein und der gleiche Fehler durch eine ganze Folge oder gar die ganze Serie zieht, hab ich schon oft selbst Hand angelegt und die Fehler ausgebessert bevor ich weiterschaue :)

(die passiert hauptsächlich nur in diesen automatischen sub VOB/PGS -> SRT umwandlungen)
 

NEOSLY

Otaku Novize
17 Jan. 2016
20
0
0
An sich sind solche Fehler nichts schlimmes und verkraftbar. Allerdings sollten es Ausnahmen bleiben, da sie zumindest mich bei spannenden Szenen ablenken und teils sehr nerven. Ich bin dankbar, dass überhaupt welche Untertitel erstellen und das kostenlos, aber manche Fehler sind vermeidbar. ^^
 

Deshi

Otaku Novize
13 Dez. 2013
30
0
6
27
Ich finde Rechtschreib-/Grammatikfehler nicht schlimm, solange es nicht oft vorkommt. Ich meine immerhin sieht man diesen Fehler auch nur für 1-2 Sekunden lang, solange wie der Character eben den Satz ausspricht.
Wenn es zu oft vorkommt, kann es schon lästig sein, da man sich dadurch weniger auf den Anime konzentriert. Vorallem kann es einen wichtigen/spannenden Moment im Anime zerstören.
 

skyhy

Otaku Novize
13 Aug. 2015
22
0
1
Jup, bin leider ein Grammar Nazi und kann es absolut nicht verstehen, dass eine Subbergruppe niemanden hat, der die Texte vor Release noch einmal zur Korrektur liest... Oder zumindest keinen, der anständig Deutsch kann. Ich bin dann schon immer kurz davor, mich mit denen in Verbindung zu setzen, um meine Dienste anzubieten, aber 1. fehlt mir im Endeffekt die Zeit und 2. würde ich mich ja dann selbst spoilern und da habe ich absolut kein Interesse dran :D
Aber es nervt mich schon sehr (vor allem, wenn es Überhand nimmt) und so wird es dann wohl auch weiterhin bleiben... :D
 

inst4gib

Otaku Novize
24 Juni 2015
24
1
1
Mir ist klar das die Gruppen oft unter Zeitdruck stehen und schnell Subs rausbringen wollen. Solange es nicht zu krass ins Auge fällt stört es mich nicht. Die dritte Staffeln von Kuroko no BAsket war mir zum Beispiel zu heftig, das hat richtig weh getan.

Was mich allerdings wirklich stört sind unnötige Übersetzungen von zB technischen Begriffen sie ja auch im japanischen Dub in englisch sind. Und was mich rasend macht ist wenn sich Übersetzungen mittendrin oder auch zur nächsten Staffel hin ändern.

Auch hier fallen mir direkt wieder Kuroko und Haikyuu ein. Mir ist zwar klar das ein neuer Übersetzer an einer neuen Staffel sitzt. Ich heule innerlich dennoch jedes Mal auf und Frage mich warum man sich da nicht an den vorangegangenen Subs orientieren konnte.
 

Leguron36

Otaku König
17 Jan. 2017
154
18
18
Früher hat mich das extrem gestört und ich habe bei zu vielen Fehlern versucht eine andere Fansubgruppe zu suchen. Dies hat sich aber geändert, nachdem ich auch im Bereich Fansub und Scanlation gearbeitet habe. Da hat mich das auch extrem geärgert und ich habe dann noch stärker alles kontrolliert aber dies hat die Geschwindgikeit stark gesenkt. Da ich dann aber mehr releasen wollte, habe ich das dann wieder eingestellt und war mit einigen wenigen Fehler in einem Fansub oder in Scanlation einverstanden.
 

Vrag´dush

Otaku Novize
15 Jan. 2017
21
1
3
33
Die Antwort ist einfach: JA TUN SIE! SEHR!

Ich weiß schon, dass man gerade im Internet nach Belieben diese dumme Aussage "miech interressiren kene rechtschreibfeler im inet" triggern kann. Ich halte sowas einfach nur für kulturverachtend. Eine Sprache und deren Konventionen bezüglich Grammatik und Rechtschreibung gehören genauso zu einem Kulturraum wie dessen Art Speisen zu verzehren, Bräuche zu pflegen oder auch die gesellschaftliche Organisation auf höchster Ebene, also nach welchen Werten Gesetze beschlossen werden und Recht gesprochen wird. Das sollte man schon achten!
 
Zuletzt bearbeitet:

lordheart

Otaku Novize
22 März 2015
21
1
0
Salzburg
Die stören manchmal, obwohl die können auch teilweisse recht lustig sein. Meistens solange die tatsachlich Lesbar sind und immer noch sinn machen, (und natürlich nicht nur sinn machen, aber die originale geschickte übersetzt) ist es nicht wirklich schlimm, und mann kann dafür ab und zu lachen. Sogar bei filmen mit original Sprache, sind die Untertitel teilweise falsch. Mann kann sich nicht allzu viel beschweren wenn die Fan gemacht sind, sondern nur dankbar sein.
 

foxtrot

Otaku Novize
21 Feb. 2014
37
1
8
Mich stören sie ungemein, vor allem wenn es so gravierende sind. Wenn mal ein Wort falsch geschrieben wird ist kein Beinbruch, habe es aber auch shcon erlebt das ständig Fehler enthalten sind. Bin jetzt auch auch kein Experte der deutschen Sprache, aber wenn sie mir schon auffallen....

Ach ja, wer in meinen Text Rechtschrieb-/Grammatikfehler entdeckt darf sie behalten ;-)
 

Heavy Jack

Otaku Amateur
20 Dez. 2016
3
0
0
Schon ein bisschen. Ändern kann ich aber nichts daran, vielleicht auch besser so ^^
Was mich an manchen stellen wesentlich mehr nervt sind diese Stellen wo es eine "wichtige" Unterhaltung gibt und eine "unwichtige", die dann am oberen Rand zeitgleich gezeigt wird. Da muss man dann hin und her spulen, nur damit man alles lesen kann.

Und ich bin SO FROH, dass ich kaum ein Wort japanisch spreche! Wenn ich das würde, dann würde ich mir vermutlich bei der Hälfte der Untertitel die im Umlauf sind die Haare raufen ^^
 

Nyarlathotep

Otaku Novize
4 Jan. 2017
21
0
1
Also mich stören die Rechtschreibfehler gar nicht, meistens kann ich drüber schmunzeln. Hey, schließlich macht jeder Fehler beim Schreiben, da bin ich auch nicht ausgeschlossen.
Es ist schon bemerkenswert das es so wenige Fehler sind bei dem Zeitdruck, der teilweise herrscht. Soll man erstmal nachmachen ;)

Was ich aber wesentlich schlimm finde, wenn die Übersetzung einfach keinen Sinn mehr ergibt, also die Grammatik falsch ist oder die Übersetzung schlampig verlaufen ist bei einer Szene.
Kommt mir aber sehr selten vor, das ich sowas sehe, also von daher großes Lob an die Fansubber ^^
 

heikobaer

Otaku Experte
14 Sep. 2013
56
0
6
Berlin
Erst einmal zur Einleitung!
Es sind nur Menschen die diese Fehler gemacht haben und Fehler sind Menschlich.
Mich Persönlich stört es nicht, da ich ja das was ich mir Anschaue, auch sehen wollte und froh bin nicht ewig darauf warten zu müssen.
Manchmal finde ich es dennoch witzig wie sich einige Fehler eingeschlichen haben und sich dann lesen.
Qualitychecker sind auch nicht die Endlösung, da nur Fehler korrigiert werden können die auch erkannt werden. Das ist ähnlich wie ein Übersetzungsprogramm, da kommen auch, je nach Anbieter, die witzigsten Sachen heraus.
Also versucht einfach mal, die Arbeit nicht immer Negativ zu sehen, sondern Positiv.
Denn wer Arbeitet macht auch Fehler.
 

Sylenca

Otaku Novize
28 Jan. 2017
20
3
0
24
Sehr sogar!
Es scheint mir sowieso unverständlich, wieso man sich die Mühe macht einen Anime zu übersetzen und dann nicht auf die Rechtschreibung achtet. Wenn ich etwas gesubbtes anschaue, wo ich merke, dass sich die Rechtschreibfehler häufen, wechsel ich den Sub. Also wieso macht man sich nicht die minimale Mühe, auf die Rechtschreibung zu achten?
Versteh ich nicht.
 

Shadowa

Otaku Novize
9 Feb. 2014
20
0
1
Bayern
Rechtschreibfehler finde ich nicht so schlimm, vorrausgesetzt man weiß trotzdem noch was gemeint ist.
Grammatikfehler sind schon etwas schlimmer, aber darüber kann man auch hinwegsehen.

So lang die Fehler sich nicht wiederholen und in jedem 2 Satz etwas Falsch ist, ist mir das relativ egal. Wenn man sich dann aber von Satz zu Satz kämpfen muss, weil die Grammatik vorne und hinten nicht stimmt suche ich mir eine alternative. Ich möchten ja schon wissen was in der Episode passiert und nicht irgendwas sinnfreies lesen.
 

mariokeks

Otaku Novize
25 Jan. 2014
21
0
1
Ich mache mir mehr n Spaß daraus die fehler mit zu lesen (wenn ich es auch bemerke^^) dann denke ich nur, mh das wird aber so geschrieben hab dabei aber ein schmunzeln im Gesicht :D Mich stört sowas nicht, solange ich trotz den Grammatik oder Rechtschreibfehlern alles gut lesen kann.
 

THC

Otaku Novize
15 Nov. 2015
21
2
3
Ich bin nicht frei von Fehlern, aber mich stört es schon. Da bekomm ich immer einen leichten Stich ins Herz, wenn ich sehr offensichtliche Sachen sehe. Je nachdem wie viel Text, also wie schnell die Figuren sprechen, komm ich auch nicht mehr 100%ig hinterher, weil ich in Gedanken noch bei dem Fehler bin.

Was mich aber stört ist die uneinheitliche Übersetzung von manchen Begriffen, wenn ich einen Anime von verschiedenen Sub-Gruppen schaue. Manchmal ist sowas halt nicht zu vermeiden, dann verwirrt es schon stark.
 

Neomonga

寄生虫
Otaku Experte
16 Feb. 2017
71
199
33
Der eine oder andere Fehler ist sicher zu verschmerzen. Vor allem bin ich jetzt auch kein Ass in Sachen Rechtschreibung. Wichtig ist mir eher das wie bereits schon zuvor erwähnt Begriffe einheitlich über eine Staffel oder wenn es sogar mehrere gibt dann über mehrere genutzt werden. Aber auch Untertitel die über zwei Zeilen gehen sollten Ordentlich getrennt werden. Zum Beispiel beim Komma oder am Satzende sonst stört das den Lesefluss sehr.