AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?
Animes kommen aus Japan, Mangas kommen aus Japan. Zum Anfang meiner Otaku-Zeit habe ich Elfenlied und Death-Note geguckt (weil es dub war, hab mir also dub-Animes gesucht). Dann fing es an, dass die Animes, die ich sehen wollte kein Dub-hatten, oder ich zusammen mit Freunden geguckt habe, welche schon auf dem sub-Trip wahren. Jedenfalls hab ich dann angefangen SAO etc. auf ger sub zu gucken und habe mich einfach daran gewöhnt. Wie gut die Emotionen in der japanischen Fassung ausgedrückt werden und wie schlecht in der deutschen... Das ist schon fast enttäuschend. Also hab ich mir Elfenlied und Death Note natürlich auch auf ger sub gegeben und es war besser! Obwohl die dubs der beiden Animes sogar noch klargehen. Inzwischen ist es so, dass manche meiner Freunde, mir Animes vorschlagen, bei denen kein sub im Internet zu finden ist. Ich sage dann "Ich gucke ihn gerne, sobald du mir einen sub dazu gibst". Ich lehne es einfach ab einen Anime auf dub zu gucken. Ich hab es wieder versucht, jedoch nach einer Folge versagt.
Ich denke wir haben uns einfach daran gewöhnt und auch dass die japanischen Entwicklerstudios viel mehr Geld in die Animes stecken als die deutschen. In Japan sind Animes ja viel stärker verbreitet.
Nachtrag: Viele fragen mich wie ich überhaupt sub gucken kann, ich bekomm doch dann gar nicht mit, was im Bild passiert. Diese Leute haben es einfach noch nicht ausprobiert denke ich mal, weil ich alles so mitbekomme als würde ich mich nur auf das Bild konzentrieren müssen, es ist eigentlich gar kein Problem.